Kurzschrift ermöglicht es Notizen schnell und einfach festzuhalten. Sie kann nützlich sein für Journalisten, um sich Notizen während eines Interviews zu machen oder für Studenten, die Vorlesungen mitschreiben wollen, für jeden dar Notizen bei einer Diskussion oder einem Vortrag machen will.
Jeder der Kurzschrift schreiben und lesen kann, erspart sich so viel Zeit und auch Fehler. Fehler entstehen, wenn man in der normalen Schreibschrift - auch Langschrift genannt im Gegensatz zur Kurzschrift - mitschreiben muss. Durch die Geschwindigkeit der Sprache bei der die Langschrift nicht mitkommt, muss sich die Aufmerksamkeint ständig teilen zwischen Zuhören und Hinterherschreiben, was zwangsläufig zu Fehlern beim Mitschreiben führt oder dazu, daß man beim Zuhören etwas verpasst. Eine Stenographie-Übersetzung hingegen kann in Ruhe erfolgen und ist daher Fehlerfrei.
Die Kurzschrift ist somit ein vortreffliches Arbeitsmittel für Mitschriften und zur Protokollierung gilt die Deutsche Einheitskurzschrift als äußerst leistungsfähige Erfassungstechnik. Eine für jedermann verständliche Wiedergabe des Textes kann dann in der
Stenographie Übersetzung erfolgen.
Eine kurze Historie der Kurzschrift sei hier auch erwähnt.
Die Deutsche Einheitskurzschrift gliedert sich seit 1968 in drei Systemstufen, wobei der Unterschied in der Erfassungsgeschwindigkeit und im Abstraktheitsgrad liegt. Geübte Stenotypisten erreichen mit der Verkehrsschrift 80-120 Silben / Minute, was mindestens doppelt so effektiv ist wie Langschrift. Mit der Eilschrift kommen die Schreiber auf 200 Silben pro Minute, mit der Redeschrift werden teilweise sogar 500 Silben pro Minute erreicht.
Ein durchschnittlicher Stenotypist kann einen Text also dreimal so schnell mit der Kurzschrift erfassen, als er ihn mit der Maschine schreiben würde. Stenographie ist meist im Gebrauch als Notizschrift, als Diktatschrift wird sie weniger genutzt aber auch da kommt sie noch zum Einsatz.
Interessant ist, dass die Rechtschreibung in der Kurzschrift außer Acht gelassen werden kann - die
Stenographie Übersetzung wird dann aber natürlich den Rechtschreibregeln entsprechen. Doppelkonsonanten und- vokale werden weggelassen, Großschreibung nicht beachtet und es gibt keine Silbendehnung. Namen sowie geografische Bezeichnungen werden so geschrieben wie sie gehört werden. Eine
korrekte Übersetzung oder Transkription der Stenographie erfordert dann allerdings eine einwandfreie Beherrschung aller deutschen Rechtschreibregeln und der Grammatik. Von daher sollte keine Stenographie Übersetzung ohne hinreichende Kenntnisse vorgenommen werden.
Mit Jahrzehnte langer Erfahrung sowohl im staatlichen als auch im privatwirtschaftlichen Umfeld sind wir mehr als qualifiziert auch Ihre stenographischen Aufzeichnungen zu übersetzen.
Unsere Kernqualifikation liegt insbesondere im Bereich der deutsche Einheitskurzschrift.
www.stenoübersetzung.de